viernes, 12 de febrero de 2010

TRANSCRIPCIÓN DEL INTERROGATORIO REALIZADO POR LA DEFENSA DE EGUNKARIA AL GUARDIA CIVIL QUE REALIZÓ LAS TRADUCCIONES

Jose Mari Elosua (J.M.E.): ¿Conoce usted el euskara?

Guardia civil (G.C.): Si, un poco.

J.M.E: ¿Hasta qué nivel?

G.C.: Básico, no sé…

J.M.E.: ¿Suficiente como para seguir una conversación?

G.C.: No, hasta ahí no.

J.M.E.: ¿Usted intervino en la escucha material de teléfonos de algunos de los acusados?

G.C.: Sí, de algunos sí.

J.M.E.: ¿Y… intervino usted en la presentación de los resúmenes de esas conversaciones?

G.C.: Sí.

J.M.E.: Las conversaciones, en su mayoría eran en euskara. Por ejemplo, ¿en el caso del señor Uria, escuchó alguna conversación?

G.C.: Sí.

J.M.E.: ¿Cuántas de ellas escucho usted en castellano?

G.C.: Pocas, la verdad.

J.M.E.: ¿Cuántas eran en euskara?

G.C.: La mayoría.

J.M.E: Siendo así, ¿fue usted quien presentó los resúmenes ante el juzgado?

Juez: La cuestión no es quién presentó los resúmenes, sino quién los hizo. ¿Hizo usted los resúmenes?

G.C.: Sí.

J.M.E.: Entonces, usted hizo los resúmenes.

G.C.: Sí.

J.M.E.: ¿Sin conocer la lengua en euskera?

G.C.: Eh… el.. el nivel básico…

J.M.E.: Pero usted me ha dicho que no entiende las conversaciones. Se lo he preguntado al principio y usted me ha respondido que no entiende…

G.C.: Tengo el nivel básico, puedo entender una conversación normal, sin meternos en palabras muy técnicas.

J.M.E.: Entonces usted escuchaba las conversaciones y, con ese nivel de conocimiento, ¿qué es lo que hacía, las traducía? ¿O las resumía directamente al castellano?

G.C.: Primero se hacía la traducción y luego las resumíamos.

J.M.E.: ¿El resumen lo hacía usted?

G.C.: Sí, lo hacíamos otro compañero y yo.

(…)

J.M.E.: ¿Tiene usted algún tipo de titulación de estudios en euskara? ¿Básico, B, D…?

G.C.: No.

J.M.E.: ¿En qué lugar ha causado los estudios usted?

G.C.: En San Sebastián.

J.M.E.: ¿En qué lugar de San Sebastián? ¿Un centro oficial? ¿En una ikastola? [las ikastolas son centros en donde casi todas las asignaturas se estudian en euskara, exceptuando el estudio de otras lenguas]

G.C.: Yo vivía allí, en Intxaurrondo. [un barrio de la ciudad de San Sebastián, donde hay un cuartel de la Guardia Civil]

J.M.E.: ¿Aprendió euskara en el mismo Intxaurrondo?

G.C.: No, fuera.

J.M.E.: ¿Dónde?

G.C.: En el instituto, en la escuela… en la vida corriente.

(…)

J.M.E: Entonces, ¿sabe euskara desde pequeño?

G.C.: Allí, al igual que se sabe inglés se sabe el euskera también.

J.M.E: ¿Aprendió euskara en el seno familiar?

G.C.: No, en la escuela y viviendo allí.

(…)

J.M.E: O sea que sus padres no sabían euskara, usted iba a la escuela y aprendió allí el euskara?

G.C.: Sí.

J.M.E: ¿En qué modelo lingüístico?

G.C.: Dábamos euskara solo como asignatura.

(…)

Cuando Elosua ha terminado con sus preguntas, el abogado de Joan Mari Torrealdai, Félix Cañadas, ha querido poner a prueba el nivel de conocimiento del guardia civil. Para ello, ha pedido permiso al juez para hacerle el interrogatorio en euskara. El juez le ha denegado el permiso.

http://egunkaria.info/international/?page_id=104

No hay comentarios: